불타는 학구열


[옮김] Albert Einstein - Why Socialism? (1949.5)

조회 수 1426 추천 수 0 2011.07.16 03:22:09
출처: http://www.lodong.org/board/board.html?mtype=view&page=2&bid=4&num=6&seq=12&replynum=6&shownum=6&key=&searchword=
----------------------------------

경제나 사회 문제에 대한 전문가가 아닌 사람이 사회주의라는 주제에 관해 견해를 표명하는 것이 온당한 일일까? 나는 몇 가지 이유 때문에 그렇다고 믿는다.


맨 먼저 과학적 지식이라는 관점에서 이 문제를 고려하기로 하자. 천문학과 경제학은 방법론에서 아무런 본질적 차이가 없는 것처럼 보일 수도 있다. 두 분야 모두에서 과학자들은 우리 주위를 둘러싸고 있는 현상들간의 상호연관을 가능한 한 명확하게 이해하기 위해 이 현상들에 관해 일반적으로 받아들여질 수 있는 법칙들을 발견하고자 노력하기 때문이다. 그러나 현실에서는 방법론적 차이가 분명히 존재한다. 경제 현상들이 관찰되는 환경은 흔히 따로따로 분리해서 평가하는 것이 무척 어려운 많은 요인들에 의해 영향을 받기 때문에 경제학 분야에서는 일반적 법칙을 발견하기가 어렵다. 더욱이, 이른바 인류 역사의 문명시대가 시작된 이래 축적되어 온 경험은, 잘 알려져 있듯이, 결코 그 본질상 경제적이라고 만은 할 수 없는 원인들에 의해 크게 영향받고 제한되어져 왔다. 예를 들어 역사상 대부분의 강대국들은 정복을 통해 성립되었다. 정복자들은, 법률적으로 그리고 경제적으로, 그들 스스로를 정복당한 나라의 특권계급으로서 정립하였다. 그들은 토지소유를 독점하고 자신들 중에서 성직자를 임명하였다. 교육을 지배하는 위치에 있었던 성직자들은 사회의 계급 분할을 영구적인 제도로 만들었으며, 그 후로 사람들의 사회적 행동을 상당 부분 그들이 의식하지 못하는 채로 규정하게 된 가치 체계를 창출해냈다.


그러나 이런 역사적 전통은, 말하자면, 과거의 것이다(극복되어야 할 낡은 것이다―역자). 어떤 곳에서도 우리는 쏘쓰타인 베블렌이 인류 발달의 “약탈적 단계”라고 불렀던 상태를 진정으로 극복하지 못하고 있다. 현재 관찰되는 경제적 사실들은 그 단계에 속하며, 그 사실들로부터 우리가 유추해낼 수 있는 법칙들 또한 다른 단계들에는 적용될 수 없다. 사회주의의 진정한 목표는 바로 인류 발달의 약탈적 단계를 극복하고 그것을 넘어 앞으로 나아가는 것이기 때문에, 현 상태의 경제과학(economic science)은 미래의 사회주의 사회에 관해 거의 아무것도 알려줄 수 없는 것이다.


둘째로, 사회주의는 사회적-윤리적 목표를 지향하고 있다. 그렇지만 과학은 목표들을 창출해낼 수 없을 뿐만 아니라, 그 목표들을 인간에게 주입시킬 수도 없다. 과학은 기껏해야 특정한 목표들을 성취할 수 있는 수단을 제공할 수 있을 뿐이다. 그러나 그 목표들 자체는 고귀한 윤리적 이상을 가진 개인들에 의해 구상되는 것이다. 그리고 만약 이러한 목표가 진부하고 고루한 것이 아니라 생명력 있고 활기찬 것이라면 많은 사람들이 이 목표를 채택하고 수행해 나가게 되며, 그럼으로써 그들은 반쯤은 의식하지 못하는 사이에 사회를 조금씩 발전시키게 되는 것이다.


이러한 이유들 때문에 우리는 인류 전체의 문제를 다룰 때 과학과 과학적 방법을 과대평가하지 않도록 주의해야 한다. 또한 우리는 사회의 조직에 영향을 미치는 문제들에 관해 전문가들만이 자신의 견해를 표명할 권리가 있다고 미리 가정해서도 안 된다.


상당한 시간 동안 수많은 목소리들이 인류 사회가 위기를 겪고 있으며 그 안정성이 심각하게 손상되었다고 주장해왔다. 이와 같은 상황의 특징은 개인들이 크건 작건 자신들이 속해 있는 집단에 대해 무관심하거나 심지어 적대적으로 느낀다는 것이다. 내 말의 의미를 설명하기 위해서 개인적인 예를 하나 들도록 하겠다. 최근에 나는 한 지적이고 친절한 사람과 함께 또 다른 전쟁의 위협에 관해 토론한 적이 있다. 나의 견해에 의하면 그 전쟁은 인류의 존재를 심각하게 위협하게 될 것이며, 나는 오직 초국가적 조직만이 그러한 위협에 대한 대책을 제공할 수 있을 것이라고 말했다. 그러자 나의 방문객은 아주 침착하고 냉담한 목소리로 나에게 말하는 것이었다. “선생께서는 인류의 소멸에 대해 왜 그토록 심하게 반대하시는 겁니까?”


나는 최소한 한 세기 전이라면 어느 누구도 이런 종류의 발언을 그렇게 쉽게 하지 않았을 것이라고 확신한다. 그것은 자기 내면의 균형을 얻기 위해 애썼으나 결국 실패하고 만, 그리고 성공하리라는 희망을 다소간 상실한 사람의 발언이다. 그것은 오늘날 많은 사람들이 겪고 있는 고통스러운 고독과 고립의 표현이다. 무엇 때문에 이렇게 되었는가? 이런 상태에서 벗어날 길은 없는가?


이런 문제들을 제기하는 것은 쉽지만, 그것들에 대해 조금이라도 확신을 갖고 대답하기는 어려운 일이다. 그러나 비록 우리의 감정과 노력이 때때로 모순적이며, 쉽고 단순한 형식으로 표현될 수 없다는 사실을 아주 잘 알고 있음에도 불구하고, 나는 내가 할 수 있는 최선을 다해 이 문제들에 답하고자 한다.


인간은 고독한 존재이면서 동시에 사회적 존재이다. 고독한 존재로서 인간은 자기 자신 및 자신과 가장 가까운 사람들의 존재를 보호하고, 개인적인 욕구를 만족시키며, 타고난 능력을 계발하고자 노력한다. 사회적 존재로서 그는 다른 동료 인간들의 인정과 애정을 얻으려 애쓰고, 기쁨을 함께 나누고 슬픔을 위로하며, 그들의 삶의 조건을 향상시키고자 노력한다. 이렇듯 다양하고, 때때로 모순적인 노력들만이 한 인간의 특별한 성격을 설명해 줄 수 있으며, 그런 노력들이 어떻게 조합되어 있는가가 한 개인이 어느 정도까지 내면의 균형을 획득하고 사회의 안녕을 위해 공헌할 수 있는지를 결정한다. 이 두 추진력의 상대적인 세기는 대체로 유전적으로 고정되어 있을 가능성이 높다. 그러나 최종적으로 드러나는 인격은 한 인간이 그의 발달 과정에서 속하게 되는 환경과 그가 성장하는 사회의 구조, 그 사회의 전통과 특정한 유형의 행동에 대한 사회의 평가에 의해 대부분 형성되는 것이다. “사회”라는 추상적인 개념이 한 개인에게 의미하는 것은 그가 그의 동시대인들 및 앞선 세대의 모든 사람들과 맺고 있는 직․간 접적인 관계들의 총합이다. 개인은 혼자서 생각하고, 느끼고, 노력하고, 일할 수 있다. 그렇지만 그는 물질적, 지적, 감성적 존재로서 사회에 너무나도 많이 의존하고 있기 때문에 사회라는 구조 밖에서 그에 관해 생각하거나 그를 이해하기란 불가능하다. “사회”는 인간에게 의․식․주와 작업도구, 언어, 사고의 틀과 사고 내용의 대부분을 제공해준다. 그의 삶은 “사회”라는 조그만 단어 뒤에 숨겨져 있는 과거와 현재의 수많은 사람들의 노동과 성취를 통해 가능하게 된 것이다.


따라서 개인의 사회에 대한 의존이란 마치 개미들이나 벌들의 경우처럼 결코 없앨 수 없는 당연한 사실임이 명백하다. 그러나 개미들과 벌들의 삶이 전체 과정의 가장 작은 부분에 이르기까지 엄격한 유전적 본능에 의해 고정되어 있는 반면, 인간들의 사회적 형태와 상호관계는 매우 다양하며 변화될 수 있다. 기억력, 새로운 조합을 만들어낼 수 있는 능력, 언어적 의사소통을 할 수 있는 재능은 인간들 사이에서 생물학적 필요에만 지배되지 않는 발전을 가능하게 만들었다. 그러한 발전들은 전통, 제도, 조직들과 문학, 과학과 공학의 성취들, 예술작품들에서 명백히 드러난다. 이것은 어떤 의미에서 인간이 자신의 행동을 통해 스스로의 삶에 영향을 끼치는 것이 어떻게 가능한지, 그리고 이 과정을 통해 의식적인 사고와 소망이 어떻게 일정한 역할을 할 수 있는지를 설명해준다.


인간은 태어나면서부터 유전을 통해 고정되어 있고 바꿀 수 없다고 여겨지는 생물학적 특성을 가지게 되는데, 여기에는 인간이라는 종에 특징적인 자연적 충동들이 포함된다. 이에 더하여 인간은 삶을 살아가는 동안 의사소통과 많은 다른 종류의 영향들을 통해 그가 사회로부터 받아들이는 문화적 구조를 획득하게 된다. 시간이 지남에 따라 바뀔 수 있으며, 개인과 사회 사이의 관계를 아주 커다란 정도로 결정하는 것은 바로 이 문화적 구조이다. 현대 인류학은 이른바 원시 문화들에 대한 비교 조사를 통해, 한 사회에서 일반적인 문화적 형태나 지배적인 조직의 유형에 따라 인간들의 사회적 행동에 커다란 차이가 있을 수 있다는 것을 우리에게 가르쳐주었다. 이것이 바로 인류의 상태를 개선하고자 노력하는 사람들이 희망을 걸 수 있는 점이다. 인간은 자신의 생물학적 특성 때문에 서로를 절멸시키거나, 잔인하고 자기형벌적인 숙명에 좌우되도록 운명지워져 있지 않은 것이다.


만약 우리가 인류의 삶을 가능한 한 만족스러운 것으로 만들기 위해서 사회의 구조와 인간의 문화적 태도가 어떻게 변화되어야 하는지 스스로에게 묻는다면, 우리는 항상 우리가 변화시킬 수 없는 특정한 조건들이 존재한다는 사실을 인식해야만 한다. 앞서 언급했듯이 인간의 생물학적 본성은 어떠한 실제적인 목적을 위해서도 변화될 수 있는 것이 아니다. 더욱이 지난 몇 세기 동안의 기술적 발전과 인구증가로 인해 초래된 현재와 같은 상황은 상당히 오래 지속될 것이다. 상대적으로 인구가 조밀하고 그들의 계속적인 생존에 필수불가결한 재화들이 있는 곳에서는 극단적인 노동분업과 고도로 집중화된 생산설비가 반드시 필요하다. 개인들 또는 상대적으로 작은 집단들이 완벽하게 자족적일 수 있었던, 돌이켜보면 꽤나 목가적인 것처럼 보이는 시대는 영원히 지나갔다. 이제 인류가 생산과 소비의 전지구적 공동체를 이루고 있다고 말하는 것은 별로 과장이 아니다.


이제 나는 내게 있어 우리 시대 위기의 본질을 이루고 있다고 여겨지는 것을 간략하게 지적할 수 있는 지점에 이르렀다. 그것은 개인의 사회에 대한 관계와 관련된 것이다. 오늘날 개인은 그가 사회에 의존하고 있다는 사실을 그 어느 시기보다 더 잘 인식하게 되었다. 그러나 그는 이 의존성을 긍정적인 자산이나 유기적인 결속, 보호해주는 힘과 같은 것으로 경험하지 않으며, 오히려 그의 자연적 권리들, 또는 심지어 자신의 경제적 생존에 대한 위협으로 느낀다. 더구나 그의 사회적 지위는 그의 기질 중에서 이기적인 추진력이 끊임없이 강조되도록 하는 반면, 본래부터 더 약했던 사회적 추진력은 점차로 퇴보하도록 만든다. 모든 인간들은 그들의 사회적 지위가 무엇이건 간에 이런 퇴보의 과정으로 고통받고 있다. 자기도 모르게 자기중심주의의 포로가 된 그들은 불안과 외로움을 느끼며, 순수하고 단순하며 복잡하지 않은 삶의 즐거움을 빼앗겨버렸다. 인간은 오직 자기 자신을 사회에 헌신함으로써만 그 자체로는 짧고 위태로운 삶의 의미를 찾을 수 있는 것이다.


내가 생각하기에 악의 진정한 근원은 오늘날 존재하는 것과 같은 자본주의 사회의 경제적 무정부 상태이다. 우리 앞에는 생산자들의 거대한 공동체가 놓여 있는데, 그 구성원들은 자신들의 집단적 노동의 과실을 서로에게서 빼앗기 위해서―힘에 의해서가 아니라 법률로 정해진 규칙을 대체로 충실히 따르면서―끊임없이 싸우고 있다. 이런 관점에서 볼 때 생산수단―즉 소비재뿐만 아니라 추가적인 자본재까지 생산하는 데 필요한 생산능력 전체―이 합법적으로 개인들의 사적소유가 될 수 있으며, 실제로 대부분 그러하다는 사실을 인식하는 것이 중요하다.


단순화를 위해 나는 이후의 논의에서 생산수단의 소유에 참가하지 않는 모든 사람을 “노동자”―비록 이 단어의 관습적인 용법에 잘 들어맞는 것은 아니지만―라고 부르도록 하겠다. 생산수단의 소유자는 노동자의 노동력을 구매하는 위치에 있다. 생산수단을 사용하여 노동자는 자본가의 소유가 되는 새로운 상품들을 생산해낸다. 이 과정에서 본질적인 것은 노동자가 생산하는 것과 그가 지불받는 것―둘 다 실질 가치로 측정된다― 사이의 관계이다. 노동계약이 “자유로운” 한, 노동자가 받는 것은 그가 생산하는 상품의 실질 가치에 의해 결정되는 것이 아니라 그의 최소한의 필요와 일자리를 얻기 위해 경쟁하는 노동자들의 수와 비교한 자본가들의 노동력에 대한 요구에 의해 결정된다. 이론적으로도 노동자의 임금은 그가 만든 생산물의 가치에 의해 결정되지 않는다는 것을 이해하는 것이 중요하다.


사적 자본은 소수의 손에 집중되는 경향이 있는데, 이것은 부분적으로는 자본가들 사이의 경쟁 때문이고, 부분적으로는 기술발전과 노동분업의 증대가 소규모 생산의 희생을 바탕으로 보다 큰 생산단위의 형성을 촉진시키기 때문이다. 이러한 발전의 결과는 사적 자본의 과두지배인데, 이들의 거대한 힘은 민주적으로 조직된 정치 사회로도 효과적으로 견제할 수 없다. 이것은 사실이다. 왜냐하면 입법부의 구성원들은 정치정당들에 의해 선택되며, 이 정당들은 모든 실제적인 목적을 위해서 선거민들과 입법부를 분리시키는 사적 자본가들에게 커다란 재정 지원을 받고 있거나 그들의 영향 아래 있기 때문이다. 그 결과 인민의 대표자들은 사회적․경제적으로 혜택받지 못하는 계층의 이해를 사실상 충분히 보호하지 않게 된다. 더욱이 현재와 같은 상황에서는 사적 자본가들이 정보의 주요 원천들(출판, 라디오, 교육)을 직․간접적으로 지배하는 것이 불가피하다. 그러므로 개별 국민이 객관적인 결론에 도달하고 자신의 정치적 권리를 이성적으로 사용하기란 지극히 어려우며, 실제로 대부분의 경우 거의 불가능하다.


이와 같이 자본의 사적 소유에 기반한 경제는 다음의 두 가지 주요 원리를 특징으로 가지는 것이 일반적이다. 첫째, 생산수단(자본)이 개인의 소유이고 그 소유자들은 생산수단을 자신들이 적당하다고 생각하는 방식으로 사용한다. 둘째, 노동계약이 자유롭다. 물론 이런 의미의 순수한 자본주의 사회란 존재하지 않는다. 특히 노동자들이 길고 고통스러운 정치적 투쟁을 통해서 몇몇 분야의 노동자들에게 어느 정도 개선된 형태의 “자유노동계약”을 확보하는 데 성공했다는 점이 지적되어야 할 것이다. 그러나 전체적으로 볼 때, 오늘날의 경제는 “순수한” 자본주의와 별반 다르지 않다.


생산은 사용하기 위해서가 아니라 이윤을 얻기 위해서 행해진다. 일을 할 수 있고, 하고자 하는 사람들이 항상 일자리를 찾을 수 있어야 한다는 아무런 규정도 없으며, 거의 언제나 “실업자들의 군대”가 존재한다. 노동자는 끊임없이 직장을 잃을 두려움에 시달린다. 실업자들과 저임금노동자들은 (구매력이 낮기 때문에―역자) 이윤이 남는 시장을 제공하지 못하므로, 소비재 시장은 제약되며 그 결과는 엄청난 곤궁이다. 기술적 진보는 모든 사람들에게서 노동의 부담을 덜어주기보다는 실업을 증가시키는 결과를 자주 낳는다. 자본가들 사이의 경쟁과 결합된 이윤 동기가 자본의 축적과 활용에 있어서 불안정성을 낳으며, 이것은 다시 점점 심각해지는 불황을 초래한다. 무제한적인 경쟁은 노동의 거대한 낭비를 초래하며, 내가 앞서 언급한 바대로 개인들의 사회적 의식을 불구화시킨다.


나는 이러한 개인들의 불구화가 자본주의의 가장 나쁜 해악이라고 생각한다. 우리의 전체 교육 제도는 이 해악에 의해 고통받고 있다. 과도한 경쟁적 태도가 학생들에게 주입되며, 그들은 미래의 출세를 위한 준비로써 탐욕스러운 성공을 숭배하도록 훈련받는다.


나는 이 심대한 해악들을 제거하기 위해서는 오직 하나의 길만이 가능하다고 확신하는데, 그것은 사회적 목표를 지향하는 교육 제도를 동반한 사회주의 경제의 확립을 통해서이다. 그러한 경제에서 생산수단은 사회 자체에 의해 소유되고, 계획된 형태로 사용될 것이다. 공동체의 필요에 맞게 생산을 조절하는 계획경제는 일할 수 있는 모든 사람들이 참여할 수 있도록 작업을 분배할 것이며 모든 남자와 여자, 어린이들을 활기차게 만들 것이다. 개인에 대한 교육은 그의 타고난 능력을 진작시키는 데 그치지 않고, 오늘날 우리 사회에서처럼 권력과 성공을 찬양하는 대신 그의 동료 인간들에 대한 책임감을 함양시키고자 노력할 것이다.


그럼에도 불구하고 계획경제는 아직 사회주의가 아니라는 점을 기억할 필요가 있다. 그와 같은 계획경제는 개인의 완전한 노예화를 동반할 수도 있다. 사회주의의 성취는 몇 가지 지극히 어려운 사회-정치적 문제들의 해결을 요구한다: 고도로 집중화된 정치적, 경제적 권력이 출현할 수 있다는 관점에서 볼 때, 어떻게 관료 체제가 모든 권력을 장악하고 오만해지는 것을 막을 수 있을 것인가? 어떻게 개인의 권리를 보호하고 그와 함께 관료체제의 권력에 대한 민주주의적 평형추를 확보할 수 있을 것인가?


사회주의의 목표들과 문제들을 명확히 하는 것은 우리 이행의 시기에 가장 커다란 중요성을 갖는다. 현재와 같은 상황 아래에서는 이런 문제들에 대한 자유롭고 방해받지 않는 토론이 강력한 금기 아래 놓여 있기 때문에, 나는 이 잡지([먼쓸리 리뷰(Monthly Review)]를 가리킴―역자)의 창간이 공익을 위한 중요한 봉사가 될 것이라고 생각한다. ≪노사과연≫






왜 사회주의인가

/ 알버트 아인슈타인


번역: 강성윤 | 노사과연 창립준비위원 |


[편집자 주: 이 글은 원래 미국의 진보적 월간지인 [먼쓸리 리뷰(Monthly Review)] 창간호(1949년 5월호, pp. 9-15)에 게재되었던 것으로, [정세와 노동]의 창간을 기념하여 번역하여 싣는다. 영어로 된 이 글의 원문은 http://www. monthlyreview.org/598einst.htm에서 볼 수 있다.]



Is it advisable for one who is not an expert on economic and social issues to express views on the subject of socialism? I believe for a number of reasons that it is.
Let us first consider the question from the point of view of scientific knowledge. It might appear that there are no essential methodological differences between astronomy and economics: scientists in both fields attempt to discover laws of general acceptability for a circumscribed group of phenomena in order to make the interconnection of these phenomena as clearly understandable as possible. But in reality such methodological differences do exist. The discovery of general laws in the field of economics is made difficult by the circumstance that observed economic phenomena are often affected by many factors which are very hard to evaluate separately. In addition, the experience which has accumulated since the beginning of the so-called civilized period of human history has—as is well known—been largely influenced and limited by causes which are by no means exclusively economic in nature. For example, most of the major states of history owed their existence to conquest. The conquering peoples established themselves, legally and economically, as the privileged class of the conquered country. They seized for themselves a monopoly of the land ownership and appointed a priesthood from among their own ranks. The priests, in control of education, made the class division of society into a permanent institution and created a system of values by which the people were thenceforth, to a large extent unconsciously, guided in their social behavior.
But historic tradition is, so to speak, of yesterday; nowhere have we really overcome what Thorstein Veblen called “the predatory phase” of human development. The observable economic facts belong to that phase and even such laws as we can derive from them are not applicable to other phases. Since the real purpose of socialism is precisely to overcome and advance beyond the predatory phase of human development, economic science in its present state can throw little light on the socialist society of the future.
Second, socialism is directed towards a social-ethical end. Science, however, cannot create ends and, even less, instill them in human beings; science, at most, can supply the means by which to attain certain ends. But the ends themselves are conceived by personalities with lofty ethical ideals and—if these ends are not stillborn, but vital and vigorous—are adopted and carried forward by those many human beings who, half unconsciously, determine the slow evolution of society.
For these reasons, we should be on our guard not to overestimate science and scientific methods when it is a question of human problems; and we should not assume that experts are the only ones who have a right to express themselves on questions affecting the organization of society.
Innumerable voices have been asserting for some time now that human society is passing through a crisis, that its stability has been gravely shattered. It is characteristic of such a situation that individuals feel indifferent or even hostile toward the group, small or large, to which they belong. In order to illustrate my meaning, let me record here a personal experience. I recently discussed with an intelligent and well-disposed man the threat of another war, which in my opinion would seriously endanger the existence of mankind, and I remarked that only a supra-national organization would offer protection from that danger. Thereupon my visitor, very calmly and coolly, said to me: “Why are you so deeply opposed to the disappearance of the human race?”
I am sure that as little as a century ago no one would have so lightly made a statement of this kind. It is the statement of a man who has striven in vain to attain an equilibrium within himself and has more or less lost hope of succeeding. It is the expression of a painful solitude and isolation from which so many people are suffering in these days. What is the cause? Is there a way out?
It is easy to raise such questions, but difficult to answer them with any degree of assurance. I must try, however, as best I can, although I am very conscious of the fact that our feelings and strivings are often contradictory and obscure and that they cannot be expressed in easy and simple formulas.
Man is, at one and the same time, a solitary being and a social being. As a solitary being, he attempts to protect his own existence and that of those who are closest to him, to satisfy his personal desires, and to develop his innate abilities. As a social being, he seeks to gain the recognition and affection of his fellow human beings, to share in their pleasures, to comfort them in their sorrows, and to improve their conditions of life. Only the existence of these varied, frequently conflicting, strivings accounts for the special character of a man, and their specific combination determines the extent to which an individual can achieve an inner equilibrium and can contribute to the well-being of society. It is quite possible that the relative strength of these two drives is, in the main, fixed by inheritance. But the personality that finally emerges is largely formed by the environment in which a man happens to find himself during his development, by the structure of the society in which he grows up, by the tradition of that society, and by its appraisal of particular types of behavior. The abstract concept “society” means to the individual human being the sum total of his direct and indirect relations to his contemporaries and to all the people of earlier generations. The individual is able to think, feel, strive, and work by himself; but he depends so much upon society—in his physical, intellectual, and emotional existence—that it is impossible to think of him, or to understand him, outside the framework of society. It is “society” which provides man with food, clothing, a home, the tools of work, language, the forms of thought, and most of the content of thought; his life is made possible through the labor and the accomplishments of the many millions past and present who are all hidden behind the small word “society.”
It is evident, therefore, that the dependence of the individual upon society is a fact of nature which cannot be abolished—just as in the case of ants and bees. However, while the whole life process of ants and bees is fixed down to the smallest detail by rigid, hereditary instincts, the social pattern and interrelationships of human beings are very variable and susceptible to change. Memory, the capacity to make new combinations, the gift of oral communication have made possible developments among human being which are not dictated by biological necessities. Such developments manifest themselves in traditions, institutions, and organizations; in literature; in scientific and engineering accomplishments; in works of art. This explains how it happens that, in a certain sense, man can influence his life through his own conduct, and that in this process conscious thinking and wanting can play a part.
Man acquires at birth, through heredity, a biological constitution which we must consider fixed and unalterable, including the natural urges which are characteristic of the human species. In addition, during his lifetime, he acquires a cultural constitution which he adopts from society through communication and through many other types of influences. It is this cultural constitution which, with the passage of time, is subject to change and which determines to a very large extent the relationship between the individual and society. Modern anthropology has taught us, through comparative investigation of so-called primitive cultures, that the social behavior of human beings may differ greatly, depending upon prevailing cultural patterns and the types of organization which predominate in society. It is on this that those who are striving to improve the lot of man may ground their hopes: human beings are not condemned, because of their biological constitution, to annihilate each other or to be at the mercy of a cruel, self-inflicted fate.
If we ask ourselves how the structure of society and the cultural attitude of man should be changed in order to make human life as satisfying as possible, we should constantly be conscious of the fact that there are certain conditions which we are unable to modify. As mentioned before, the biological nature of man is, for all practical purposes, not subject to change. Furthermore, technological and demographic developments of the last few centuries have created conditions which are here to stay. In relatively densely settled populations with the goods which are indispensable to their continued existence, an extreme division of labor and a highly-centralized productive apparatus are absolutely necessary. The time—which, looking back, seems so idyllic—is gone forever when individuals or relatively small groups could be completely self-sufficient. It is only a slight exaggeration to say that mankind constitutes even now a planetary community of production and consumption.
I have now reached the point where I may indicate briefly what to me constitutes the essence of the crisis of our time. It concerns the relationship of the individual to society. The individual has become more conscious than ever of his dependence upon society. But he does not experience this dependence as a positive asset, as an organic tie, as a protective force, but rather as a threat to his natural rights, or even to his economic existence. Moreover, his position in society is such that the egotistical drives of his make-up are constantly being accentuated, while his social drives, which are by nature weaker, progressively deteriorate. All human beings, whatever their position in society, are suffering from this process of deterioration. Unknowingly prisoners of their own egotism, they feel insecure, lonely, and deprived of the naive, simple, and unsophisticated enjoyment of life. Man can find meaning in life, short and perilous as it is, only through devoting himself to society.
The economic anarchy of capitalist society as it exists today is, in my opinion, the real source of the evil. We see before us a huge community of producers the members of which are unceasingly striving to deprive each other of the fruits of their collective labor—not by force, but on the whole in faithful compliance with legally established rules. In this respect, it is important to realize that the means of production—that is to say, the entire productive capacity that is needed for producing consumer goods as well as additional capital goods—may legally be, and for the most part are, the private property of individuals.
For the sake of simplicity, in the discussion that follows I shall call “workers” all those who do not share in the ownership of the means of production—although this does not quite correspond to the customary use of the term. The owner of the means of production is in a position to purchase the labor power of the worker. By using the means of production, the worker produces new goods which become the property of the capitalist. The essential point about this process is the relation between what the worker produces and what he is paid, both measured in terms of real value. Insofar as the labor contract is “free,” what the worker receives is determined not by the real value of the goods he produces, but by his minimum needs and by the capitalists’ requirements for labor power in relation to the number of workers competing for jobs. It is important to understand that even in theory the payment of the worker is not determined by the value of his product.
Private capital tends to become concentrated in few hands, partly because of competition among the capitalists, and partly because technological development and the increasing division of labor encourage the formation of larger units of production at the expense of smaller ones. The result of these developments is an oligarchy of private capital the enormous power of which cannot be effectively checked even by a democratically organized political society. This is true since the members of legislative bodies are selected by political parties, largely financed or otherwise influenced by private capitalists who, for all practical purposes, separate the electorate from the legislature. The consequence is that the representatives of the people do not in fact sufficiently protect the interests of the underprivileged sections of the population. Moreover, under existing conditions, private capitalists inevitably control, directly or indirectly, the main sources of information (press, radio, education). It is thus extremely difficult, and indeed in most cases quite impossible, for the individual citizen to come to objective conclusions and to make intelligent use of his political rights.
The situation prevailing in an economy based on the private ownership of capital is thus characterized by two main principles: first, means of production (capital) are privately owned and the owners dispose of them as they see fit; second, the labor contract is free. Of course, there is no such thing as a pure capitalist society in this sense. In particular, it should be noted that the workers, through long and bitter political struggles, have succeeded in securing a somewhat improved form of the “free labor contract” for certain categories of workers. But taken as a whole, the present day economy does not differ much from “pure” capitalism.
Production is carried on for profit, not for use. There is no provision that all those able and willing to work will always be in a position to find employment; an “army of unemployed” almost always exists. The worker is constantly in fear of losing his job. Since unemployed and poorly paid workers do not provide a profitable market, the production of consumers’ goods is restricted, and great hardship is the consequence. Technological progress frequently results in more unemployment rather than in an easing of the burden of work for all. The profit motive, in conjunction with competition among capitalists, is responsible for an instability in the accumulation and utilization of capital which leads to increasingly severe depressions. Unlimited competition leads to a huge waste of labor, and to that crippling of the social consciousness of individuals which I mentioned before.
This crippling of individuals I consider the worst evil of capitalism. Our whole educational system suffers from this evil. An exaggerated competitive attitude is inculcated into the student, who is trained to worship acquisitive success as a preparation for his future career.
I am convinced there is only one way to eliminate these grave evils, namely through the establishment of a socialist economy, accompanied by an educational system which would be oriented toward social goals. In such an economy, the means of production are owned by society itself and are utilized in a planned fashion. A planned economy, which adjusts production to the needs of the community, would distribute the work to be done among all those able to work and would guarantee a livelihood to every man, woman, and child. The education of the individual, in addition to promoting his own innate abilities, would attempt to develop in him a sense of responsibility for his fellow men in place of the glorification of power and success in our present society.
Nevertheless, it is necessary to remember that a planned economy is not yet socialism. A planned economy as such may be accompanied by the complete enslavement of the individual. The achievement of socialism requires the solution of some extremely difficult socio-political problems: how is it possible, in view of the far-reaching centralization of political and economic power, to prevent bureaucracy from becoming all-powerful and overweening? How can the rights of the individual be protected and therewith a democratic counterweight to the power of bureaucracy be assured?
Clarity about the aims and problems of socialism is of greatest significance in our age of transition. Since, under present circumstances, free and unhindered discussion of these problems has come under a powerful taboo, I consider the foundation of this magazine to be an important public service.

http://monthlyreview.org/2009/05/01/why-socialism

List of Articles
번호 글쓴이 제목 날짜
공지 공중캠프 ☆ (3/7, 14, 21, 28) 공중캠프 presents 알콜토크 vol.38 - < D.I.Y Programming with Game & AI> 101 file [4] 2024-02-03
공지 공중캠프 [노트] '사회적 관계의 앙상블'로서의 데이터 유물론, AI fetishism, Digital Ecology-Marxism [3] 2018-05-05
공지 공중캠프 (미정) 카레토 사카나 번역세미나 #020 [10] 2012-10-02
150 공중캠프 [서강대 대학원 신문사] 발터 벤야민의 현재성 file 2012-07-18
149 공중캠프 (9/2) 카레토 사카나 번역세미나 #018 [7] 2012-07-16
148 공중캠프 (7/15) 카레토 사카나 번역세미나 #017 [17] 2012-05-22
147 공중캠프 (5/20) 카레토 사카나 번역세미나 #016 [8] 2012-05-13
146 공중캠프 (5/13) 카레토 사카나 번역세미나 #015 [11] 2012-04-02
145 공중캠프 (4/1) 카레토 사카나 번역세미나 #014 [11] 2012-03-04
144 go (3/4) 카레토 사카나 번역세미나 #013 [10] 2012-02-13
143 go [노트] the deceived masses, the misplaced love of the common people 2012-02-09
142 공중캠프 (2/12) 카레토 사카나 번역세미나 #012 [4] 2012-01-21
141 go Judith Butler: “we the people” - Occupy WSP 2011-11-24
140 공중캠프 (1/15) 카레토 사카나 번역세미나 #011 [9] 2011-11-01
139 go (10/30) 카레토 사카나 번역세미나 #010 [7] 2011-10-20
138 go Slavoj Zizek: "We Are The Awakening" - Occupy Wall Street Talk 2011-10-16
137 공중캠프 (9/25) 카레토 사카나 번역세미나 #009 [4] 2011-09-11
136 공중캠프 (9/4) 카레토 사카나 번역세미나 #008 [7] 2011-08-14
135 공중캠프 (8/7) 카레토 사카나 번역세미나 #007 file [8] 2011-07-25
134 go [밑줄] 5장 (앞부분) 2011-07-24
133 공중캠프 (7/24) 카레토 사카나 번역세미나 #006 [7] 2011-07-18
132 go [카레토사카나] 3장+4장 밑줄 2011-07-16
» A.E [옮김] Albert Einstein - Why Socialism? (1949.5) 2011-07-16



XE Login