불타는 학구열


일시: 10/7(일) 10/28(일) 저녁 6시
장소: 캠프
할일: <9장 (part 5)> 번역 세미나 & 뒷담화
번역&발제: 각자&같이
 
* 세미나 진행 방식
(참고: #004 후기 http://kuchu-camp.net/xe/?document_srl=34729 )
1) 역자 - 내용 요약 (5~10분)
2) 역자 - 번역 검토 (20장 기준 약 40분)
3) 전체 - 문제제기 및 토론 (안건: 번역상, 내용상, 원작자와 다른 의견, 음악적의 견해 등) (8명 기준 3~5분씩 총 약 30~40분)
4) 정리 및 다음 모임 일정 잡기 (5분)

* 번역에 함께 참여하지 못하거나 일본어를 전혀 못하셔도 참석 가능합니다.
* 번역 초고는 메일로 보낼 예정입니다.
* 참석 여부를 댓글로 남겨주세요.
* 번역 모임 제안 게시글(2011.4.28) : http://kuchu-camp.net/xe/?document_srl=32223

profile

"내 마음의 리듬을 믿고(この胸のリズムを信じて)", "우리는 걷는다 단지 그뿐(ぼくらは步く ただそんだけ)"

엮인글 :
http://kuchu-camp.net/xe/43957/f45/trackback

go

2012.10.02 15:26:37
*.132.162.184

참석!

ㅇㅈ

2012.10.04 17:37:36
*.251.154.2

공중캠프

2012.10.07 22:38:52
*.158.64.161

10/28(일)로 연기

ㅇㅈ

2012.10.23 11:23:07
*.251.154.2

가족여행땜시 결석이요

go

2012.10.28 13:21:41
*.172.177.82

언제가 좋을까요?

hame

2012.12.13 17:28:07
*.72.80.100

9장 321페이지부터 하고 있어요. 현재 334페이지인데, 이게 아직 반도 안온거예요. 안보던 사이에 뒤에가 더 늘어난게 분명해요;
아무튼 모임은 할 수 있을지 모르겠지만, 번역본은 되는대로 보내 놓고 갈께요.

go

2012.12.14 15:51:20
*.45.7.254

최고ㅠ

hame

2012.12.17 11:08:32
*.64.105.181

어제 번역 원고 기존에 보내던 멤버들에게 메일로 보냈어요. 주석같은거 자세히 달았으면 좋았을텐데, 급하게 하느라고 그러지 못했어요 ㅠ_ㅠ 그래도 최대한 이해하시기 쉽게 한다고 했는데.. 혹시 질문같은거 있으시면 이메일로 부탁해용.
모두들 수고 많으셨습니다!

드라이

2013.08.30 00:19:53
*.109.221.220

오옷 이런 모임이!! 참석하고 싶은데 어떻게 하면 되나요?

공중캠프

2013.08.31 22:08:31
*.158.53.213

네에, 안녕하세요. 아직 다음 일정이 확정되진 않았지만, 다음에 모임이 잡히면 다시 공지할 예정입니다.(혹시, staff@kuchu-camp.net 앞으로 연락처 알려주시면 문자로도 연락 드릴게요). 시간 괜찮으실때, 캠프에도 들러주세요~
List of Articles
번호 글쓴이 제목 날짜
공지 공중캠프 [노트] '사회적 관계의 앙상블'로서의 데이터 유물론, AI fetishism, Digital Ecology-Marxism [2] 2018-05-05
공지 공중캠프 ☆ (10/13~) 공중캠프 presents 알콜토크 vol.31 : 미셸 푸코, <말과 사물> file [6] 2020-10-07
공지 공중캠프 [밑줄] (프록코트를 입은 공산주의자) 엥겔스 평전 2019-08-05
» 공중캠프 (미정) 카레토 사카나 번역세미나 #020 [10] 2012-10-02
4 일정 [공고]세미나 일정 [3] 2002-12-09
3 골몰학생 [철학]근대성수업교재 [1] 2002-12-04
2 히라가나 [일본어]걸음마를 시작하자! [4] 2002-12-04
1 조사요원 [철학]근대성관련자료1 [1] 2002-11-27



XE Login